RE: Panzer Battles 2 - Visual Order of Battle
Looks good, my compliments. It's very nice to have such a document to look at, both as a practical tool and...well, to look at.
Edit: OK, I'll type it twice then, thank you forum software for logging me out. I may have missed one or two observations that I did make the first time, I'll take another look at the document again tomorrow.
All in all, the errors are limited to a typo here and there.
Comments:
General:
The name for the Belgian infantry brigade might be a matter of preference. It's either the 1st Infantry Brigade (it's official Belgian name) or the Brigade Piron (it's more common name as known to the general public). If it remains the independent brigade, there's a typo in "independent" in the contents overview.
-The word independent is spelled as "independant" for the MG company of the Desert Rats as well.
French:
-The recon unit below the HQ of the 1er RMSM has no classification.
British:
-There's a typo in "Lieutenant Colonel" for the commanders of 6th Airborne's recon regiment, the 3rd Parachute Brigade's parachute battalions, the 5th Parachute Brigade's parachute battalions, the 6th Airlanding Brigade's battalions, Commando battalions,.
-There should be no "-" between Lieutenant and Colonel, just like it isn't there for American units.
-The word "Commander" for the 3rd AT and 3rd, 5th and 6th Brigade's R.E. units is missing an "m"
-Second-in-command is missing the "-" between in and command. As far as I can determine, the indication is usually written in lower case for all three words with no capital letters.
-The continued pages of the Red Devils are missing the " after Devils.
-Field Engineering companies for the Highland division should be Field Engineer companies I think, as Field Engineer in this case refers to the unit names and not directly to their purpose. This approach was chosen for the Desert Rats, and it looks more correct.
-The Rifle Brigade that provided the infantry support for the armoured brigade of the armoured divisions is called "The Rifle Brigade" and not 1st Rifle Brigade in the Normandy OOB's I've seen.
The titles for the battalions of the 131st Infantry Brigade seem odd. For example, the 7th Battalion's name in full was: 7th (Southwark) Battalion The Queen's Regiment (West Surrey). More commonly for companies: 1/7th Battalion, Queen's Royal Regiment (West Surrey).
Canadian:
-The 9th Canadian Infantry Brigade has a typo in the word Captain for two company commanders.
Polish:
-The 2nd Polish Motorized Artillery Regiment and the 1st and 2nd Armoured Regiments commander ranks have the "-" in Lieutenant Colonel which shouldn't be there.
Belgian/Dutch
-Typo in "battery" for the AT units.
German:
General:
-Aufklärung Kompanie is sometimes written as Aufklärungs Kompanie. It's one word and most commonly written as Aufklaerungskompanie.
-Generalmajor is one word.
-Panzerjäger or Panzerjaeger is one word, without a capital J.
Luftwaffe:
-The commander in the 9th Fallschirmjaeger Regiment has his rank abbreviated.
SS:
-Hitlerjugend is written as "Hitlerjugend" on the continued pages but not on the first page.
-The SS Panzerjaeger Abteilung Stab has "Panzer" added to its name by mistake it seems.
|